Que terrible se ha puesto YouTube

Carlos E. Flores

Zombie
Miembro del Equipo
MOD
Se incorporó
17 Marzo 2005
Mensajes
28.527
Me acuerdo de esa época en que el emule la llevaba

Me pasó algo divertido y algo horrible con eMule.

Cuando llegué a este pueblo feo llamado Temuco, necesitaba un mapa de la ciudad, así que dije "quizás en eMule haya alguno digital". Y me puse a bajar todo lo que decía "Temuco". De como 15 archivos, uno era un plano en Autocad de Temuco (no me sirvió de nada) y el resto de los archivos....eran videos y fotos porno de universitarios de la Autónoma y la UFRO. Asumo que algunas sin conocimiento de uno de los participantes por lo que se veía.

Esa fue la divertida.

Lo horrible fue cuando bajé supuestamente una película (que ya no recuerdo como se llama). Seguramente algo de moda ese año. Pongo play y salía una niñita sentada en la cama mirando hacia arriba a un viejo con los pantalones abajo que le decía algo y...estaba claro de qué se trataba. Sería una niña de unos seias a ocho años. Alcanceé a ver esto que conté solamente. La paré y la borré. Hasta el día de hoy me imagino qué clase de vida tienen esos pobres niños que caen en manos de pedófilos para explotarlos sexualmente. Que mierda de gente, me da rabia cuando me acuerdo.
 

ayn

MOD
Miembro del Equipo
MOD
Se incorporó
2 Noviembre 2005
Mensajes
5.254
Ese es el problema: que su 'cagadeismo' deja al descubierto la típica característica del shileno: hacerse el pillo con todo lo que puedan.

Si utilizaran el ingenio y tiempo que gastan para ahorrarse mil pesos al mes en buscar formas de mejorar el mundo (o al menos el país, el barrio, o la pega en que trabajan), ya seríamos un país desarrollado.

Sigue siendo en buena la crítica por cierto.
FcUrDMBXgAIPokW.jpg
 

Jolo

Gold Member
Se incorporó
30 Abril 2004
Mensajes
2.099
Hoy día estaba en el Mall, y vi a un cliente en MacOnline preguntando por cargadores alternativos para un MacBook Pro 16" que estaba comprando (de esos de 3 palos), porque quería dejar uno en su oficina y otro en su casa. Y encontraba que el original de 65 lucas era muy caro.

Y me acordé de ustedes.
 

like_no_other

Perpetual Apprentice
Se incorporó
6 Abril 2006
Mensajes
217
Me acuerdo de esa época en que el emule la llevaba, un amigo de la u estuvo 3 fines de semana descargando la Matrix 2. Justo cuando terminó de descargarla yo estaba en su casa y veo cuando el wn todo emocionado le hace doble click a la wea...

Si recuerdan, la segunda parte comienza con una secuencia de acción sin nada de diálogos, eran como dos minutos sin nadie hablando, hasta que la Trinity salta en moto y la hace estrellar y explotar en una estación de energía (o algo así). Ahí pesca el teléfono y dice:

Venga tío, puesh que ya eshtoy dentro!!!

Estaba en idioma coño la wea :fuuu, mi amigo se quería puro cortar la pija :lezippy

:elaporte
¿Idioma coño?


Enviado desde mi SM-A525M mediante Tapatalk
 

Oveja Negra

Lagartija de Exportación
Se incorporó
23 Abril 2006
Mensajes
11.333
Obviamente, pero me impresiona el nivel de rechazo solo por el acento distinto. En fin.

Enviado desde mi SM-A525M mediante Tapatalk
Bueno, es que ahí entramos en un terreno que obviamente es subjetivo pero donde básicamente a los que nos gusta el cine, consideramos que los doblajes son una verdadera herejía. Reemplazar la voz original del actor por otro es sencillamente una aberración artística. Cuando veo un film con Al Pacino, quiero escucharlo a él, no a un tipo de España que CREE que lo puede hacer igual de bien.*

Los mexicanos al menos tuvieron la decencia de inventar el español neutro, así no molesta tanto, porque te aseguro que si los chilenos nos dedicáramos a doblar películas con nuestro acento y éstas fueran distribuídas fuera de Chile, el rechazo por nuestras versiones serían igual a la que hay por la ibérica.

*dejo fuera las películas y series infantiles por razones obvias, niños que no saben leer necesitan que estén dobladas.

Saludos.
 

Cosme

Gold Member
Se incorporó
27 Febrero 2005
Mensajes
8.281
Bueno, es que ahí entramos en un terreno que obviamente es subjetivo pero donde básicamente a los que nos gusta el cine, consideramos que los doblajes son una verdadera herejía. Reemplazar la voz original del actor por otro es sencillamente una aberración artística. Cuando veo un film con Al Pacino, quiero escucharlo a él, no a un tipo de España que CREE que lo puede hacer igual de bien.*

Los mexicanos al menos tuvieron la decencia de inventar el español neutro, así no molesta tanto, porque te aseguro que si los chilenos nos dedicáramos a doblar películas con nuestro acento y éstas fueran distribuídas fuera de Chile, el rechazo por nuestras versiones serían igual a la que hay por la ibérica.

*dejo fuera las películas y series infantiles por razones obvias, niños que no saben leer necesitan que estén dobladas.

Saludos.
dark vader se revuelca en su lecho :risas



 

Oveja Negra

Lagartija de Exportación
Se incorporó
23 Abril 2006
Mensajes
11.333
Pero eso no tiene nada que ver con lo que yo digo.

Esa fue una decisión artística del George Lucas, él y cualquier otro realizador tiene todo el derecho a hacerlo porque es parte del proceso creativo; es su obra. No es distinto a modificar el aspecto físico via maquillaje o prótesis de los actores/actrices para lograr una caracterización.

De lo que yo hablo es meterle mano como carnicero a un producto (film) ya terminado.
 

Detro

Buscando a Chikago
Se incorporó
26 Abril 2007
Mensajes
396
En todo caso (y perdonen si nos desviamos de la conversación original, podemos hacer un nuevo thread ad hoc), igual hay doblajes en español que tienen mérito, como por ejemplo:

 

beatlejo

Fanático
Se incorporó
28 Julio 2019
Mensajes
1.800
Hoy día estaba en el Mall, y vi a un cliente en MacOnline preguntando por cargadores alternativos para un MacBook Pro 16" que estaba comprando (de esos de 3 palos), porque quería dejar uno en su oficina y otro en su casa. Y encontraba que el original de 65 lucas era muy caro.

Y me acordé de ustedes.

Pero es que eso es completamente distinto: o sea, si estoy dispuesto comprarme un computador de ese precio, mínimo que lo cuide. Pero de lo que estamos hablando acá es tener el mismo servicio más barato.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Pro
 

beatlejo

Fanático
Se incorporó
28 Julio 2019
Mensajes
1.800
Bueno, es que ahí entramos en un terreno que obviamente es subjetivo pero donde básicamente a los que nos gusta el cine, consideramos que los doblajes son una verdadera herejía. Reemplazar la voz original del actor por otro es sencillamente una aberración artística. Cuando veo un film con Al Pacino, quiero escucharlo a él, no a un tipo de España que CREE que lo puede hacer igual de bien.*

Los mexicanos al menos tuvieron la decencia de inventar el español neutro, así no molesta tanto, porque te aseguro que si los chilenos nos dedicáramos a doblar películas con nuestro acento y éstas fueran distribuídas fuera de Chile, el rechazo por nuestras versiones serían igual a la que hay por la ibérica.

*dejo fuera las películas y series infantiles por razones obvias, niños que no saben leer necesitan que estén dobladas.

Saludos.

El tema del doblaje español se remonta a la época de franco, en esa dictadura se exigió por ley que todas las películas a España tienen que venir dobladas. De hecho, es Super raro encontrar películas en audio original por esos lados.


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Pro
 
Subir