- Se incorporó
- 25 Julio 2006
- Mensajes
- 12.048
¿Ese pago es por 6 suscripciones o solo 1? Yo pago 1250 al mes (somos 5).Argentina, hay meses que sube a 2200 y así
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Pro
¿Ese pago es por 6 suscripciones o solo 1? Yo pago 1250 al mes (somos 5).Argentina, hay meses que sube a 2200 y así
Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Pro
Me acuerdo de esa época en que el emule la llevaba
Ese es el problema: que su 'cagadeismo' deja al descubierto la típica característica del shileno: hacerse el pillo con todo lo que puedan.
Si utilizaran el ingenio y tiempo que gastan para ahorrarse mil pesos al mes en buscar formas de mejorar el mundo (o al menos el país, el barrio, o la pega en que trabajan), ya seríamos un país desarrollado.
Sigue siendo en buena la crítica por cierto.
¿Idioma coño?Me acuerdo de esa época en que el emule la llevaba, un amigo de la u estuvo 3 fines de semana descargando la Matrix 2. Justo cuando terminó de descargarla yo estaba en su casa y veo cuando el wn todo emocionado le hace doble click a la wea...
Si recuerdan, la segunda parte comienza con una secuencia de acción sin nada de diálogos, eran como dos minutos sin nadie hablando, hasta que la Trinity salta en moto y la hace estrellar y explotar en una estación de energía (o algo así). Ahí pesca el teléfono y dice:
Venga tío, puesh que ya eshtoy dentro!!!
Estaba en idioma coño la wea , mi amigo se quería puro cortar la pija
Español de España.¿Idioma coño?
Enviado desde mi SM-A525M mediante Tapatalk
Obviamente, pero me impresiona el nivel de rechazo solo por el acento distinto. En fin.Español de España.
Es el plan familiar .¿Ese pago es por 6 suscripciones o solo 1? Yo pago 1250 al mes (somos 5).
Obviamente, pero me impresiona el nivel de rechazo solo por el acento distinto. En fin.
Bueno, es que ahí entramos en un terreno que obviamente es subjetivo pero donde básicamente a los que nos gusta el cine, consideramos que los doblajes son una verdadera herejía. Reemplazar la voz original del actor por otro es sencillamente una aberración artística. Cuando veo un film con Al Pacino, quiero escucharlo a él, no a un tipo de España que CREE que lo puede hacer igual de bien.*Obviamente, pero me impresiona el nivel de rechazo solo por el acento distinto. En fin.
Enviado desde mi SM-A525M mediante Tapatalk
dark vader se revuelca en su lechoBueno, es que ahí entramos en un terreno que obviamente es subjetivo pero donde básicamente a los que nos gusta el cine, consideramos que los doblajes son una verdadera herejía. Reemplazar la voz original del actor por otro es sencillamente una aberración artística. Cuando veo un film con Al Pacino, quiero escucharlo a él, no a un tipo de España que CREE que lo puede hacer igual de bien.*
Los mexicanos al menos tuvieron la decencia de inventar el español neutro, así no molesta tanto, porque te aseguro que si los chilenos nos dedicáramos a doblar películas con nuestro acento y éstas fueran distribuídas fuera de Chile, el rechazo por nuestras versiones serían igual a la que hay por la ibérica.
*dejo fuera las películas y series infantiles por razones obvias, niños que no saben leer necesitan que estén dobladas.
Saludos.
¿Cuál vendría siendo tu punto?dark vader se revuelca en su lecho
¿Cuál vendría siendo tu punto?
consideramos que los doblajes son una verdadera herejía. Reemplazar la voz original del actor por otro es sencillamente una aberración artística
¿Ese pago es por 6 suscripciones o solo 1? Yo pago 1250 al mes (somos 5).
Hoy día estaba en el Mall, y vi a un cliente en MacOnline preguntando por cargadores alternativos para un MacBook Pro 16" que estaba comprando (de esos de 3 palos), porque quería dejar uno en su oficina y otro en su casa. Y encontraba que el original de 65 lucas era muy caro.
Y me acordé de ustedes.
Bueno, es que ahí entramos en un terreno que obviamente es subjetivo pero donde básicamente a los que nos gusta el cine, consideramos que los doblajes son una verdadera herejía. Reemplazar la voz original del actor por otro es sencillamente una aberración artística. Cuando veo un film con Al Pacino, quiero escucharlo a él, no a un tipo de España que CREE que lo puede hacer igual de bien.*
Los mexicanos al menos tuvieron la decencia de inventar el español neutro, así no molesta tanto, porque te aseguro que si los chilenos nos dedicáramos a doblar películas con nuestro acento y éstas fueran distribuídas fuera de Chile, el rechazo por nuestras versiones serían igual a la que hay por la ibérica.
*dejo fuera las películas y series infantiles por razones obvias, niños que no saben leer necesitan que estén dobladas.
Saludos.
Obviamente, pero me impresiona el nivel de rechazo solo por el acento distinto. En fin.
Enviado desde mi SM-A525M mediante Tapatalk