Si, existe, pero es especifico por área
Por ejemplo para teleco, hay caaaaleta de weas que se usan los términos en ingles, porque simplemente no existe la palabra en español para referirse, o bien se usa una palabra en español, que no es "standart" y algunos usan una... y otros usan otra
Yo en noviembre, por practicamente un mes, tuve que atender la visita de un especialista alemán que venia a hacer la puesta en marcha de un sistema de control (algo así como una red de PLC y webadas)
Este viejo, le hablaba en alemán a un interprete, y el interprete a nosotros en español... para conversar, ni un problema! el interprete era un google translate muy bueno, a tiempo real.... PERO cuando empezamos a hablar de cosas técnicas, aveces quedaba la cagada, porque a pesar de que el interprete es seco, el no domina los términos técnicos precisos que se usan
Cuento corto, el aleman también hablaba ingles, así que cuando hablábamos con el, de cosas técnicas, hablábamos todos en ingles y listo, asunto solucionado. Por ejemplo al decir "ethernet port", es 100% preciso, pero puede ser que el interprete diga "muelle ethernet" y puta, ahi quedas con cara de WTF porque lo correcto en español es "puerto ethernet" (este es un ejemplo weon, pero pasan cosas asi).
En ese caso, la conversación entre el alemán y nosotros los ingenieros de terreno, era en ingles técnico
Saludos!