Cines en Chile: ¿películas subtituladas están perdiendo adeptos?

cuando vas al cine, cual es tu preferencia de idioma? (suponiendo que estén ambos)

  • Idioma original Subtitulado en español

    Votes: 45 95,7%
  • Doblado al español

    Votes: 2 4,3%

  • Total voters
    47

Ena McEna

Capo
Se incorporó
26 Marzo 2009
Mensajes
225
Cooperé. Los dos cines locales están sólo con funciones dobladas. Menos mal alcancé a ver Spider-Verse.
A tirar de streaming y magnet.

Sent from my Pixel 4a (5G) using Tapatalk
 

Miguelwill

I am online
Miembro del Equipo
MOD
Se incorporó
23 Febrero 2004
Mensajes
12.402
No es exclusivo de Amazon. Netflix igual tiene cosas en un solo idioma. Diría que en Amazon es mas común con catálogos de nicho.

Punto aparte, encuentro escalofriante que la razón de tanta gente para no ver películas subtituladas es que no sean capaces de leer el subtítulo. Si te cuesta leer textos tan cortos, entonces no sabes leer, sabes reconocer y recitar letras... Y si eso es común, estamos hasta el cuatridimensional pico.

Sent from my Pixel 4a (5G) using Tapatalk
que esperabas de un pais que se farreo tantas oportunidades
 

Miguelwill

I am online
Miembro del Equipo
MOD
Se incorporó
23 Febrero 2004
Mensajes
12.402
Perdón, pensaba que lo tuyo era desde siempre.

De todos modos, mantengo el punto, el problema es el ritmo al que se traducen los símbolos. Si son tan lentos, no retienen lo suficiente para entender algo.

Enviado desde mi Pixel 3a mediante Tapatalk
eso se puede apreciar en la gente que tiene mala comprensión lectora, donde pueden leer rapido pero retienen solo el 10% de la idea de lo que leen
 

beatlejo

Fanático
Se incorporó
28 Julio 2019
Mensajes
1.800
eso se puede apreciar en la gente que tiene mala comprensión lectora, donde pueden leer rapido pero retienen solo el 10% de la idea de lo que leen

Pero también puede ser al revés: te demoras mucho tiempo en decodificar los símbolos estos entran en tu cerebro, pero retienes más del 90% de la información allí desplegada. Por eso es tan buena la idea del diseño universal de la aprendizaje, no hay una sola forma de aprender o de disfrutar.

Quizás en un futuro cercano sea como en los cines donde hay audio descripción optativa, que sólo se activa si exiges unas gafas especiales pensadas en las personas que no pueden ver. Tú podrías elegir si quieres ver la película con audio original o con doblaje al mismo tiempo de la persona que está sentada al lado tuyo.


Yo quiero hablar de cosas imposibles, porque de lo posible se sabe demasiado: Silvio Rodríguez
 

Ahon

Miembro Regular
Nuevo
Se incorporó
7 Octubre 2013
Mensajes
31
Cada vez es más difícil encontrar películas en idioma original. Muchos cines del Santiago periférico solo traen películas dobladas y si llegara a haber una función subtitulada es en un horario pésimo
 
Subir