- Se incorporó
- 17 Marzo 2005
- Mensajes
- 28.527
pero en españa se van al chancho po... y lo otro es que para los doblajes los actores de voz que usan siempre tienen voces tan nasales.
Eeeeh, seguramente tienes el oído acostumbrado al mexicano. Y los títulos en mexicano tampoco pegan ni juntan muchas veces. Además que no se les entiende nada si no sabes mexicano.
Hay países donde traducen los títulos peor que en España y tenemos las pruebas
En España nos hemos ganado por méritos propios la fama de traducir fatal los títulos de películas extranjeras con cierta regularidad. El caso más sangrante...
www.espinof.com